2017年06月15日

続いてました!

ひっさしぶりの投稿になっちゃいました。
去年11月の投稿で、翻訳依頼が止まっちゃったかも・・・という内容をあげましたが・・・
あの後も続いてました!




パソコン操作が苦手なのか、そもそも事務処理が苦手なのか・・・
本来であれば、あちらから「この案件を○○でやってくれない?」って言ってくれればいいんですけど、こちらから聞かなければならなかったり、月ごとの請求も、こちらで1か月請求金額を計算して、請求を立てないと、給料が支払われないという感じですが・・・

それでも、ほどほど仕事をいただけるので、ものすごい高いレベルの翻訳を求められるわけではないので、「ちょっといい加減な翻訳になっちゃったな」と思ったりしながらも、続けられています。

詳しいことは分からないのですが、どこからの会社が翻訳が必要になった時に、その翻訳案件に翻訳会社が入札をして落札できると、その仕事がもらえるとなるようです。
大きい案件だですと、ページ数がかなり多くなるのですが、それは他のかと分担をして行います。
3月ぐらいまでは、大なり小なり、いろいろな案件の翻訳をしたのですが、最近は、また翻訳依頼が来ません。

先方の話では、大きな翻訳の案件が入ってくる予定が、その案件を落札できなかったので、こちらの仕事の依頼が入ってこないということになってるようです。

一度、仕事が入り始めると、そこそこ徹夜をしなければならず大変なのですが、やはりそれ相応の収入になるので良かったのですが・・・飲み代にもなりますしね。

また、仕事来ないかなぁ〜〜。
posted by SHU in CT at 14:32| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語の勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年11月11日

アメリカ大統領選挙

アメリカ大統領選挙が終わって、トランプ氏がヒラリー候補を破って、大統領となりましたね。

基本的にはとてもインパクトのあることで、ほかの国は分かりませんが、日本人の多くがヒラリー候補が勝つと思っていたのではないでしょうか。

でもって、今アメリカでは「デモ」いう名の暴動が起きてますね。
ひたすら訴えるならまだいいです。でも、お店を破壊したり、単なる暴力行為に出でている。
そんな暴力行為をする人たちが指示する候補者なんて、やっぱりダメじゃんって話になってしまうのではないでしょうか。
アメリカの法律やルールが分かりませんが、もし署名を集めたり、議員が何かしらの訴えをしっかりと起こすことで、トランプ氏を下すことができるのであれば、その手順を正しく踏めばいいのではないのでしょうか。




もし、そういう方法がなく、もうトランプ氏が大統領で行くしかないのであれば、それを受けいれていくしかないようにも思います。

しかしながら、トランプ氏が大統領になったところで何かが大きく変わるのか?という疑問があります。
単純なところで、オバマ氏が黒人初の大統領となりました。これも凄いことでしたよね。
しかしながら、これによりアメリカでの人種差別の動きが何か変わりましたか?
何も変わっちゃいないと思います。相変わらず黒人が白人警官に殺され続けて、2016年に白人警官から殺された黒人は、2015年に殺された黒人の数より多いらしいです。倍まではいきませんが、倍近くの数のようです。
黒人が大統領になっても、アメリカでの黒人の扱いは、変わらず差別の対象なのです。

そんなアメリカなのに、ちょっと強烈なキャラのトランプ氏が大統領になったところで何が変わるというのでしょうか?
もし、ヒラリー候補が大統領になっていたら、何が変わったというのでしょうか?

おそらく、どちらでも大きくは変わらないですよね?

だとすればトランプ氏の方が、多少なりとも変化の可能性はあるのではないでしょうか・・・

いずれにしても、選挙結果に暴動を起こすのは、まったくもって筋違いです。
暴動を起こしたアメリカ人は、いずれも処罰されるべきで、そんな奴らいるアメリカの国民たちは、この事態を恥じるべきだと思いますね。
posted by SHU in CT at 17:35| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年11月10日

うーーん、止まっちゃった?

以前、英語翻訳を始めたということを書きました。
そこそこ順調で、月1万円ずつの収入がありました。
ときどき、あり得ないような量の翻訳を依頼されて、困りましたが・・・

依頼主さんも忙しい方なのか、翻訳の量を減らしてもらった場合の料金について教えてもらいたくても、「それはまたご請求いただくときに・・・」と流されて、いざ請求の時になると「毎回これでは困る」みたいなことを言われたり、ちょっとイラっとすることもありましたが、それなり続いてきました。

それが10月の下旬に仕事を依頼され、途中まで行ったところでパソコンが壊れてしまいました。
ですので、スマホからメールで、パソコンが壊れたこと、そのとき請け負っていた案件のキャンセル、どの程度の能力がある方であれば、提出期限に間に合うかなどの説明をしました。




それについての返信は一切なく、パソコンが復活し、また翻訳ができることについても連絡しましたが、返信がなく・・・
しかし翻訳して、翻訳料を請求していない分があったので、請求しましたら、速攻で振り込みがあったものの、「振り込みました」などの連絡もなく・・・いつもは電話などで「振り込みましたので確認してください」などの連絡が来るのですが・・・

クビでしょうかね・・・

月々のお小遣い稼ぎと英語の勉強にはとてもいい翻訳バイトだったのですが・・・
もうしばらく待って、何もなければこちらから連絡しようと思いますが・・・はぁ・・・
posted by SHU in CT at 16:56| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語の勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする